近年来,抗日大剧我想很多人都应该看过,但是不知道你们有没有发现,抗战时期的老百姓都将日本鬼子称之为“太君,”但是,在日本的本土文化中,是没有台军这个词的,那么,“太君”这个词是怎么来的呢?
当年日本发动侵华战争时,因为语言不通,再加之日本士兵称呼长官为“tai jin”,可能是被老百姓听错,或是因为罕见的翻译错误,导致将”tai jin“翻译为“太君”,再加之日本人当时也是语言不通,日军并不了解中国文化中“太君”代指高贵女性的意义,只看见中国百姓见了日军就满口“太君”还态度谦卑、低声下气而洋洋自得。便认为“太君”是中文里对日本人的尊称而欣然接受,没去管它的真实含义,双方之间均产生出了一些误会,因此导致”太君“这个词被流传下来。
而现如今在讨论“太君”这个词究竟是怎么来的,我们就无从而知了。